提升中国传播能力 中译外人才培养要加速
人民网伦敦4月15日电 (记者 李文云)在伦敦国际书展15日开幕当天,中国国际出版集团常务副总裁郭晓勇在接受人民网记者采访时表示,要提升中国传播能力,扩大中国文化影响力,加速出版业走出国门,必须重视中译外专业人才培养,突破优秀中文作品外文译著少的瓶颈。
郭晓勇告诉人民网记者,优秀中文作品转化为优秀外文译著太少,仍是目前阻碍中国文化走出去、中国出版业对外交流的一大局限。中国的中译外人才已经跟不上发展,依赖外国汉学家来翻译如此大量的中文著作,绝非长久之计。他说,从现在起,我们必须特别强调对中译外人才培养的重视。一个很好的翻译,没有10-20年的历练是很难做到,这需要很强的职业精神。特别是当下中国社会风气浮躁,几乎没有人愿意默默无闻、终其一生、为人作嫁。社会环境的变化,需要我们认真对待翻译的报酬、待遇等现实问题。
郭晓勇说,可喜的是,现在国内有关方面已经注意到培养中译外人才的迫切性,一些大专院校已经开设了翻译课,设立了翻译硕士等学位,但到真正解决问题、落到实处,产生作用还需要很长一段时间。要培养大量优秀的中译外人才,还要依靠我们自己的努力。此外,对翻译执业资格认证、对成立翻译公司的资质门槛等,尚需要首先解决立法的大前提。
此次中国国际出版集团带来近700种图书参展,其中85%以上是外文书籍,包括去年4月参展后新出版的230多种图书。主要内容涉及当代中国文化、汉语教学、中医保舰儿童读物及工具书。郭晓勇表示,中国国际出版集团在历次国际大书展上达成的版权交易数量,在中国出版业一直名列前茅。去年在伦敦书展达成了500多项版权交易,今年也期待能有好的成绩。
本文链接:http://news.go2uk.info/local/201311/342.html
转载请保留原文链接,谢谢!